píšucich v Kanade.
MARTIN. Podoby slova tentoraz predstavili súčasnú slovenskú literatúru v Kanade. Tú v priestoroch Slovenskej národnej knižnice, kde sa program konal, reprezentoval literárny vedec a prekladateľ Peter Petro. Nechýbal ani básnik a prozaik Iľja Čičvák.
Zbalili kufre
Iľja Čičvák je rodák z východného Slovenska. Ešte pred emigráciou publikoval do časopisov Smena a Hlas ľudu satirické poviedky. Z belgických baní, kde pracoval, písal literárne reportáže. Tie mu však odmietali vydať, pretože v sebe neniesli duch socialistického realizmu.
„Môj kamarát mi povedal, aby som zbalil kufre nie zajtra, ale ešte dnes,“ spomína si na svoj útek.
Peter Petro sa okrem písaného slova preslávil hlavne vďaka hudbe. „Hral som v kapelách, ako sú Prúdy a Beatmen. Po príchode do Kanady som si okamžite podal inzerát, či nehľadajú bubeníka,“ hovorí so smiechom.
Kopla ich kanadská múza
Čičvák debutoval exilovým románom Vyvolávanie slnka. V Kanade vydal aj štyri básnické zbierky. „Poézie sa dá zbaviť jedine tak, že ju dáte na papier. Po čase si vás však vaša múza opäť nájde,“ hovorí o knihe Milovanie so sfingami.
Petro sám seba vníma skôr ako vedca, nie ako literáta. Dôkazom toho sú aj jeho Dejiny slovenskej literatúry určené odbornej verejnosti.
Slovenský čitateľ nemá záujem
Petro sa okrem písania venuje aj prekladom. Do angličtiny preložil Matkinov Polnočný denník a Pišťankovu trilógiu Rivers of Babylon. Istý čas sa dokonca pohrával s myšlienkou vlastného vydavateľstva. Ako však hovorí, nemá pre koho vydávať knihy. „Slovenský čitateľ v Kanade nemá o svoju literatúru záujem. Tá je skôr oceňovaná domácimi, nie Slovákmi,“ dopĺňa ho Čičvák. Napriek tomu nebola cesta slovenskej knihy za morom zbytočná. „Slovenská literatúra v Kanade je nedocenená, ale rozhodne nie je nepodstatná,“ zakončil príjemné stretnutie Peter Cabadaj zo SNK.
Autor: Viera Ružinská