Slovenská národná knižnica (SNK) vydala v edícii Pramene k duchovným dejinám Slovenska publikáciu Bardejovský katechizmus z roku 1581.
MARTIN. Dielo prostredníctvom faksimilnej rekonštrukcie a vedeckých štúdií sprístupňuje verejnosti historicky najstaršiu knihu na území Slovenska, vydanú v domácej spisovnej reči - slovakizovanej češtine. TASR o tom informovala hovorkyňa SNK Miriam Michaela Štefková.
Kniha podľa nej predstavuje priekopnícku sondu do výskumu kultúrnych dejín Slovenska. Zrod diela inšpiroval slovenský slavista Ľubomír Ďurovič, na vydanie ho pripravil tím historikov, filológov, teológov a bibliografov v spolupráci s grafikom Petrom Ďuríkom. Ide o slovenský preklad a adaptáciu Malého katechizmu Dr. Martina Luthera. Nemecký a čiastočne latinský Lutherov text bol preložený - prekladateľ nie je známy, podľa tradície to bol Severinus Sculteti zatiaľ, čo citáty z Biblie boli do tohto prekladu dosadené z Melantrichovej českej biblie, ktorá zachováva českú tradíciu biblických prekladov od XIV. a XV. storočia, povedala hovorkyňa SNK.
Doplnila, že Bardejovský katechizmus vytlačil ako jediné slovenské vydanie medzi mnohými latinskými, nemeckými a niekoľkými maďarskými vydaniami významný tlačiar Dávid Gutgesell v Bardejove. Preto nesie pomenovanie bardejovský. Malý katechizmus je aj v súčasnosti živou knihou. Bibliografická evidencia hovorí o viac ako 310 vydaniach Lutherovho Malého katechizmu v ´slovenskej reči´, uviedla Štefková.
Bardejovský katechizmus sa na Slovensku zachoval v podobe unikátneho, jediného, silno poškodeného výtlačku v SNK. O jeho objav a získanie do fondov SNK sa zaslúžil bibliograf a historik knižnej kultúry Boris Bálent, ktorý sa postaral v roku 1947 aj o jeho faksimilné vydanie. Zachovaný výtlačok Bardejovského katechizmu poškodil v presne nezistenom čase kníhviazač, ktorý z neho neprofesionálne odrezal vrchnú časť, a tak sťažil predstavu o jeho autentickej podobe. V dôsledku toho v ňom sčasti alebo úplne chýbajú prvé horné riadky, dodala hovorkyňa SNK.
Ďalšie poškodenie unikátneho výtlačku zvýrazňujú podľa nej i chýbajúce - možno kedysi zámerne odstránené - strany. Skupina bádateľov začala preto po roku 2009 spolupracovať, s cieľom vytvoriť čo najzreteľnejšiu predstavu o tom, aký mala najstaršia slovenská kniha pôvodný formát a akým bol jeho autentický text, vrátane zničených alebo stratených textových pasáží. Vytýčené ciele sa podarilo naplniť. Dôkazom je nielen rekonštruovaný text Bardejovského katechizmu vo vydanej knihe, ale i celý rad štúdií, ktoré rozmnožili a prehĺbili znalosti o dejinách Slovenska, osobitne o jeho knižnej kultúre v 16. storočí, ako aj o dejinách kresťanstva a reformácie na Slovensku, uzatvorila hovorkyňa SNK.